Translate

jueves, 24 de julio de 2014

La visita del Opa

Antes de que mi marido y yo fuéramos padres, antes si quiera de que nada hiciera sospechar que algún día fuéramos a serlo, la gente ya nos decía: ¡Vuestros hijos hablarán tres idiomas! ¡Vuestros hijos sabrán alemán! Y yo contestaba: Pues sí, si algún día tenemos hijos supongo que hablaran lo que hablamos en casa...

Pero llegado el momento, llegué a tener mis dudas...

Desde que el pequeñín empezó a soltar prenda, lo único que ha salido de su boca siempre ha sido en su lengua materna, en euskera. Lógico, se pasa la mayor parte del día conmigo. Hace poco, desde que pasa más tiempo con una amiguita que es más charlatana, empezó a decir el famoso NOOOOOO en castellano, hasta entonces no contestaba a las preguntas (ni afirmativa ni negativamente), o como mucho lo hacía con la cabeza. Y yo le decía a mi marido: Oye, ¿qué pasa con el alemán? (Él es nativo de Alemania) ¿A ver si al final le vamos a tener que mandar a la escuela de idiomas?

Pero estas dos últimas semanas hemos tenido la visita de la familia alemana y he podido ver los progresos que ha hecho nuestro Pintxo en su lengua paterna. Aunque decir no dice mucho, he visto que entiende todo e incluso llegó a llamarle a su abuelito Opa. ¡Qué bien! Me quedo más tranquila. Dicen que los niños bilingües tardan más en soltarse a hablar. Tengo curiosidad por saber cómo será la fase en que mezcle todos los idiomas y si conseguiré que nos aclaremos entre todos. Veremos a ver... de paso yo podría aprovechar para aprender un poco más de alemán....


No hay comentarios:

Publicar un comentario